Willkommen auf der Homepage von Sprachservice Rosalie Kreuijer
Sprachservice für Deutsch-Niederländisch
Übersetzen und Sprachunterricht
Dienstleistungen rund um das Thema Sprachen und Übersetzen von überzeugender Qualität und trotzdem günstig!
Profil von jemandem, die das Übersetzen Niederländisch liebt…
Der Anfang vom Übersetzen
Ich bin in den Niederlanden geboren und aufgewachsen
»weiterlesen«
»zuklappen«
nicht in Holland,
sondern im Norden, nicht weit von der tollen Universitätsstadt Groningen. Am Gymnasium
habe ich angefangen das Übersetzen zu lieben; wir haben aus dem Lateinischen übersetzt.
Seitdem habe ich das Fach auch nie wieder verlassen. Vom Übersetzen der Texte Ciceros
ging es dann weiter zur Universität. An der Universität Groningen (Rijksuniversiteit
Groningen) habe ich Niederlandistik studiert. Niederlandistik ist nicht wie in Deutschland
ein Fach, das man als Hauptfach oder Zweitfach für einen Magister oder Masterstudiengang
wählt, sondern ein eigenständiger, voller Studiengang von (damals) 8 Semestern. Bestandteile
der Niederlandistik sind Literaturwissenschaften, Sprachwissenschaften und Kommunikation.
Als Schwerpunkt habe ich Moderne Literatur gewählt und darin meinen Magister absolviert.
Daneben haben alle Studenten auch Mittelniederländisch und das Niederländisch des 17.
Jahrhunderts gelernt und dabei alte Texte in modernes Niederländisch übersetzt. Weil ich
mich ebenfalls für die Kulturen und Sprachen des Mittleren Ostens interessiere, habe ich ein
Zweitstudium Orientalistik angefangen, wobei ich das Alte Testament auf Hebräisch und
Aramäisch lesen und in moderne Sprache übersetzen musste.
Die Übersetzung fortgesetzt
Direkt nach mein Universitätsabschluss habe ich
»weiterlesen«
»zuklappen«
den Niederlanden den
Rücken gekehrt und habe als Dozentin für Niederländisch in Deutschland angefangen. In
der Arbeitswelt lege ich Wert darauf, sowohl den Kopf als auch die Kommunikation mit
anderen nicht zu kurz kommen zu lassen.So entschied ich mich für eine Kombination von
Kopfarbeit und Zusammenarbeit. Eine schwere Übersetzung, im Laufe derer ich stundenlang
im Internet und in Enzyklopädien und Wörterbüchern stöbern muss, ist für mich genauso
reizvoll wie jemanden zuermutigen, sich in meiner Sprache auszudrücken. Also kombiniere
ich gern das Übersetzen mit der Tätigkeit als Dozentin für Niederländisch. Natürlich
hat mein Lebensmittelpunkt in Leipzig dazu beigetragen, dass ich einen Sprachservice
Niederländisch führen konnte, denn die Niederlande befindet sich unter den Top 3 der
deutschen Handelspartner.
Übersetzer bringen Welten zusammen
Meine vierjährige Tätigkeit als Software Localizer
»weiterlesen«
»zuklappen«
für einen Softwareanbieter
im Bereich Workforce Management hat mir veranschaulicht, dass Übersetzen in der
Softwarebranche seine eigene Anforderungen und Spezifika hat. Sachen pragmatisch
angehen, die Dinge klar und verständlich in einheitlicher und eindeutiger Terminologie
ausdrücken sowie Prozesse schrittweise erklären: das sind einige der Anforderungen, denen
man sich bei der Software und ihrer Dokumentation stellen muss. Einen Überblick über meine
vielen Kontakte zu anderen Übersetzern für Softwarelokalisierung können Sie auf meine
Linkseite gewinnen. Wenn Sie also nicht nur eine Übersetzung ins Niederländische brauchen,
sondern auch in eine oder mehrere andere Sprache(n) wie Englisch, Französisch, Spanisch,
Italienisch, Deutsch, Portugiesisch, Schwedisch, Polnisch, oder Norwegisch, empfehle ich
auch gern eine meiner professionellen Übersetzer-Kollegen weiter.